| ชื่อเรื่อง | : | รายงานผลการสำรวจผู้ใช้บริการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย “ภาษิต” บนอินเทอร์เน็ต |
| นักวิจัย | : | ชฎามาศ ธุวะเศรษฐกุล , พรรณี พนิตประชา , Chadamas Thuvasethakul , Pannee Panitpracha |
| คำค้น | : | parsit , การแปลภาษาด้วยเครื่อง , การแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย , ศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ |
| หน่วยงาน | : | สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ |
| ผู้ร่วมงาน | : | - |
| ปีพิมพ์ | : | 2547 |
| อ้างอิง | : | http://www.nstda.or.th/thairesearch/node/16201 |
| ที่มา | : | - |
| ความเชี่ยวชาญ | : | - |
| ความสัมพันธ์ | : | - |
| ขอบเขตของเนื้อหา | : | - |
| บทคัดย่อ/คำอธิบาย | : | ปัจจุบันการใช้อินเทอร์เน็ตเพื่อการติดต่อสื่อสาร สืบค้นข้อมูล และเพื่อความบันเทิง ตลอดจนใช้เพื่อการพาณิชย์ มีจำนวนเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง มีผู้สำรวจไว้ว่าเนื้อหาบนเว็บกว่า 68% สร้างด้วยภาษาอังกฤษ ดังนั้น ผู้ที่จะได้ประโยชน์จากอินเทอร์เน็ตอย่างเต็มที่ จำเป็นต้องมีความรู้และความเข้าใจภาษาอังกฤษดีในระดับหนึ่ง สำหรับประเทศไทย แม้ว่าภาษาอังกฤษจะเป็นภาษาต่างประเทศที่ใช้กันอย่างแพร่หลาย แต่เมื่อเทียบกับจำนวนประชากรแล้ว ก็มีคนไทยเพียงส่วนหนึ่งเท่านั้นที่มีทักษะในการใช้ภาษาอังกฤษดีพอที่จะสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว กำแพงภาษาจึงเป็นอุปสรรคสำคัญที่ทำให้เกิดช่องว่างในการเข้าถึงสารสนเทศ (Digital divide) ทั้งระหว่างคนไทยกับประชากรของประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลัก และระหว่างคนไทยด้วยกันเองที่รู้และไม่รู้ภาษาอังกฤษ ดังนั้น การพัฒนาเครื่องมือช่วยแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยที่สามารถทำงานได้บนเครือข่ายอินเทอร์เน็ตจะช่วยให้คนไทยสามารถเข้าถึงและเข้าใจข้อมูลข่าวสารจำนวนมหาศาลเหล่านั้นได้มากขึ้น ศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) ในฐานะเป็นหน่วยงานวิจัยและพัฒนาของรัฐที่เน้นการวิจัยในด้านเทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์ คอมพิวเตอร์ และสารสนเทศ ได้เล็งเห็นถึงความสำคัญของเครื่องมือช่วยแปลภาษาดังกล่าว จึงได้ดำเนินการวิจัยและพัฒนาระบบแปลภาษาขึ้นภายใต้โครงการพัฒนาโปรแกรมแปลภาษาอังกฤษ-ไทย (Research & Development on English-Thai Machine Translation) โดยมีกลุ่มงานวิจัยเทคโนโลยีประมวลผลข้อความ ฝ่ายวิจัยและพัฒนาสาขาสารสนเทศ (ซอฟต์แวร์ภาษาและวิศวกรรมความรู้) ของศูนย์ฯ เป็นผู้ดำเนินการวิจัยและพัฒนา และผลจากงานวิจัยดังกล่าวทำให้ได้ซอฟต์แวร์ที่รู้จักกันในภายหลังว่า “ภาษิต” ซึ่งเป็นระบบแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยอัตโนมัติที่ให้บริการผ่านเครือข่ายอินเทอร์เน็ต เพื่อช่วยให้คนไทยที่ไม่มีทักษะในการอ่านภาษาอังกฤษสามารถเข้าถึงข้อมูลข่าวสารภาษาอังกฤษที่มีอยู่มากมายบนเครือข่ายอินเทอร์เน็ตได้รวดเร็วขึ้น โดยได้เปิดให้ผู้สนใจทั่วไปสามารถเข้าไปใช้บริการดังกล่าวได้ตั้งแต่วันที่ 24 มิถุนายน 2543 เป็นต้นมาที่เว็บไซต์ (http://www.suparsit.com) |
| บรรณานุกรม | : |
ชฎามาศ ธุวะเศรษฐกุล , พรรณี พนิตประชา , Chadamas Thuvasethakul , Pannee Panitpracha . (2547). รายงานผลการสำรวจผู้ใช้บริการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย “ภาษิต” บนอินเทอร์เน็ต.
ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ. ชฎามาศ ธุวะเศรษฐกุล , พรรณี พนิตประชา , Chadamas Thuvasethakul , Pannee Panitpracha . 2547. "รายงานผลการสำรวจผู้ใช้บริการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย “ภาษิต” บนอินเทอร์เน็ต".
ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ. ชฎามาศ ธุวะเศรษฐกุล , พรรณี พนิตประชา , Chadamas Thuvasethakul , Pannee Panitpracha . "รายงานผลการสำรวจผู้ใช้บริการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย “ภาษิต” บนอินเทอร์เน็ต."
ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ, 2547. Print. ชฎามาศ ธุวะเศรษฐกุล , พรรณี พนิตประชา , Chadamas Thuvasethakul , Pannee Panitpracha . รายงานผลการสำรวจผู้ใช้บริการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย “ภาษิต” บนอินเทอร์เน็ต. ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ; 2547.
|
