ridm@nrct.go.th   ระบบคลังข้อมูลงานวิจัยไทย   รายการโปรดที่คุณเลือกไว้

Reordering metrics for statistical machine translation

หน่วยงาน Edinburgh Research Archive, United Kingdom

รายละเอียด

ชื่อเรื่อง : Reordering metrics for statistical machine translation
นักวิจัย : Birch, Alexandra
คำค้น : statistical machine translation , metrics , word order , standard distance metrics
หน่วยงาน : Edinburgh Research Archive, United Kingdom
ผู้ร่วมงาน : Osborne, Miles , Koehn, Philipp , Economic and Social Research Council (ESRC)
ปีพิมพ์ : 2554
อ้างอิง : http://hdl.handle.net/1842/5024
ที่มา : -
ความเชี่ยวชาญ : -
ความสัมพันธ์ : Birch, A., Blunsom, P., and Osborne, M. (2009). A Quantitative Analysis of Reordering Phenomena. In Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, pages 197–205, Athens, Greece. Association for Computational Linguistics. , Birch, A., Blunsom, P., and Osborne, M. (2010). Metrics for MT Evaluation: Evaluating Reordering. Machine Translation. , Birch, A., Callison-Burch, C., Osborne, M., and Koehn, P. (2006). Constraining the Phrase-Based, Joint Probability Statistical Translation Model. In Proceedings on the Workshop on Statistical Machine Translation, pages 154–157, New York City. Association for Computational Linguistics. , Birch, A. and Osborne, M. (2010). Lrscore for evaluating lexical and reordering quality in mt. In Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR, pages 327–332, Uppsala, Sweden. Association for Computational Linguistics. , Birch, A., Osborne, M., and Koehn, P. (2008). Predicting Success in Machine Translation. In Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pages 745–754, Honolulu, Hawaii. Association for Computational Linguistics. , Koehn, P., Axelrod, A., Birch, A., Callison-Burch, C., Osborne, M., and Talbot, D. (2005). Edinburgh System Description for the 2005 IWSLT Speech Translation Evaluation. In International Workshop on Spoken Language Translation. , Koehn, P., Birch, A., and Steinberger, R. (2009). 462 Machine Translation Systems for Europe. In Machine Translation Summit XII. , Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., Cowan, B., Shen, W., Moran, C., Zens, R., Dyer, C., Bojar, O., Constantin, A., and Herbst, E. (2007). Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation. In Proceedings of the Association for Computational Linguistics Companion Demo and Poster Sessions, pages 177–180, Prague, Czech Republic. Association for Computational Linguistics.
ขอบเขตของเนื้อหา : -
บทคัดย่อ/คำอธิบาย :

Natural languages display a great variety of different word orders, and one of the major challenges facing statistical machine translation is in modelling these differences. This thesis is motivated by a survey of 110 different language pairs drawn from the Europarl project, which shows that word order differences account for more variation in translation performance than any other factor. This wide ranging analysis provides compelling evidence for the importance of research into reordering. There has already been a great deal of research into improving the quality of the word order in machine translation output. However, there has been very little analysis of how best to evaluate this research. Current machine translation metrics are largely focused on evaluating the words used in translations, and their ability to measure the quality of word order has not been demonstrated. In this thesis we introduce novel metrics for quantitatively evaluating reordering. Our approach isolates the word order in translations by using word alignments. We reduce alignment information to permutations and apply standard distance metrics to compare the word order in the reference to that of the translation. We show that our metrics correlate more strongly with human judgements of word order quality than current machine translation metrics. We also show that a combined lexical and reordering metric, the LRscore, is useful for training translation model parameters. Humans prefer the output of models trained using the LRscore as the objective function, over those trained with the de facto standard translation metric, the BLEU score. The LRscore thus provides researchers with a reliable metric for evaluating the impact of their research on the quality of word order.

บรรณานุกรม :
Birch, Alexandra . (2554). Reordering metrics for statistical machine translation.
    กรุงเทพมหานคร : Edinburgh Research Archive, United Kingdom .
Birch, Alexandra . 2554. "Reordering metrics for statistical machine translation".
    กรุงเทพมหานคร : Edinburgh Research Archive, United Kingdom .
Birch, Alexandra . "Reordering metrics for statistical machine translation."
    กรุงเทพมหานคร : Edinburgh Research Archive, United Kingdom , 2554. Print.
Birch, Alexandra . Reordering metrics for statistical machine translation. กรุงเทพมหานคร : Edinburgh Research Archive, United Kingdom ; 2554.