| ชื่อเรื่อง | : | การแปลวรรณกรรม |
| นักวิจัย | : | วัลยา วิวัฒน์ศร |
| คำค้น | : | วรรณกรรม -- การแปล , การแปลและการตีความ |
| หน่วยงาน | : | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย |
| ผู้ร่วมงาน | : | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์ |
| ปีพิมพ์ | : | 2544 |
| อ้างอิง | : | วารสารอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 30,2(ก.ค.-ธ.ค. 2544),21-41 , 0125-4820 , http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/14175 |
| ที่มา | : | - |
| ความเชี่ยวชาญ | : | - |
| ความสัมพันธ์ | : | - |
| ขอบเขตของเนื้อหา | : | - |
| บทคัดย่อ/คำอธิบาย | : | ผู้ที่เขียนทฤษฎีการแปลได้คือผู้ที่มีประสบการณ์การแปลมาก่อน ในบทความเรื่องนี้ ผู้เขียนซึ่งแปลนวนิยายและเรื่องสั้น 11 เรื่อง ของนักประพันธ์ต่างยุคต่างสมัย 6 คน เสนอทฤษฎีการแปลวรรณกรรมจากภาษาตะวันตกเป็นภาษาไทย |
| บรรณานุกรม | : |
วัลยา วิวัฒน์ศร . (2544). การแปลวรรณกรรม.
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. วัลยา วิวัฒน์ศร . 2544. "การแปลวรรณกรรม".
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. วัลยา วิวัฒน์ศร . "การแปลวรรณกรรม."
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2544. Print. วัลยา วิวัฒน์ศร . การแปลวรรณกรรม. กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย; 2544.
|
