| ชื่อเรื่อง | : | ปัญหาการแปลราชมรรคาและการตรวจแก้ต้นฉบับแปล |
| นักวิจัย | : | วัลยา วิวัฒน์ศร |
| คำค้น | : | มาลโรซ์, อังเดร, ค.ศ. 1901-1976 , นวนิยายฝรั่งเศส -- การแปล |
| หน่วยงาน | : | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย |
| ผู้ร่วมงาน | : | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์ |
| ปีพิมพ์ | : | 2545 |
| อ้างอิง | : | วารสารอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 31,2(ก.ค.-ธ.ค. 2545),18-27 , 0125-4820 , http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/13905 |
| ที่มา | : | - |
| ความเชี่ยวชาญ | : | - |
| ความสัมพันธ์ | : | - |
| ขอบเขตของเนื้อหา | : | - |
| บทคัดย่อ/คำอธิบาย | : | นวนิยายเรื่อง ราชมรรคา เขียนด้วยลีลาสะบัดร้อนสะบัดหนาว เพื่อสะท้อนสภาพจิตใจของตัวละครเอกนักเผชิญโชคผจญภัยในป่าดงดิบเขมร ลาว และชายแดนสยาม การแปลราชมรรคาจึงมิใช่เรื่องง่าย ผู้ประพันธ์เสนอภาพด้วยมุมมองของกล้องภาพยนตร์ด้วยการใช้โสตสัมผัส รวมทั้งใช้ความเปรียบและอุปลักษณ์ต่อเนื่อง ผู้แปลจะต้องรักษากลวิธีการประพันธ์ดังกล่าวให้ครบถ้วน บรรณาธิการต้นฉบับวรรณกรรมแปลจะ ‘สื่อสาร’ กับต้นฉบับแปลก่อนการตีพิมพ์เผยแพร่สู่สาธารณะและ ‘สนทนา’ กับผู้แปลเพื่อแก้ไขงานให้สมบูรณ์ |
| บรรณานุกรม | : |
วัลยา วิวัฒน์ศร . (2545). ปัญหาการแปลราชมรรคาและการตรวจแก้ต้นฉบับแปล.
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. วัลยา วิวัฒน์ศร . 2545. "ปัญหาการแปลราชมรรคาและการตรวจแก้ต้นฉบับแปล".
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. วัลยา วิวัฒน์ศร . "ปัญหาการแปลราชมรรคาและการตรวจแก้ต้นฉบับแปล."
กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2545. Print. วัลยา วิวัฒน์ศร . ปัญหาการแปลราชมรรคาและการตรวจแก้ต้นฉบับแปล. กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย; 2545.
|
