| ชื่อเรื่อง | : | มาดามบัตเตอร์ฟลาย : ศึกษาเปรียบเทียบฉบับต่าง ๆ และอิทธิพลที่มีต่อวรรณกรรมไทย |
| นักวิจัย | : | มุกริน วิโรจน์ชูฉัตร |
| คำค้น | : | MADAME BUTTERFLY , SAO KRUA FAH , CH0-CHO-SAN , O HANA SAN |
| หน่วยงาน | : | ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย |
| ผู้ร่วมงาน | : | - |
| ปีพิมพ์ | : | 2538 |
| อ้างอิง | : | http://www.thaithesis.org/detail.php?id=1082538000706 |
| ที่มา | : | - |
| ความเชี่ยวชาญ | : | - |
| ความสัมพันธ์ | : | - |
| ขอบเขตของเนื้อหา | : | - |
| บทคัดย่อ/คำอธิบาย | : | วิทยานิพนธ์ฉบับนี้มีจุดมุ่งหมายที่จะศึกษาความเป็นมา และเปรียบเทียบความเหมือนความแตกต่างของเรื่อง มาดามบัตเตอร์ฟลาย ซึ่งมีด้วยกันสามฉบับคือ ฉบับนวนิยายขนาดสั้น ฉบับละคร และฉบับอุปรากร รวมทั้งศึกษาถึงอิทธิพลของเรื่องมาดามบัตเตอร์ฟลายที่มีต่อวรรณกรรมไทยเพื่อแสดงให้เห็นว่า มาดามบัตเตอร์ฟลาย ทั้งสามฉบับมีความสัมพันธ์เกี่ยวข้องกันและมีพัฒนาการอย่างต่อเนื่อง ทั้งเรื่องมาดามบัตเตอร์ฟลาย ยังมีอิทธิพลต่อวรรณกรรมไทยหลายเรื่องหลายยุคสมัย ผลการวิจัยพบว่ามาดามบัตเตอร์ฟลายฉบับแรกถือกำเนิดขึ้นในรูปแบบของนวนิยายขนาดสั้นโดยผู้ประพันธ์ได้รับแรงบันดาลใจจากนวนิยายฝรั่งเศสเรื่องมาดามคริแซนธิมัม และจากเรื่องราวของครอบครัวโกลเวอร์ มาผสมผสานเข้ากับจินตนาการส่วนตัวของผู้ประพันธ์เอง มาดามบัตเตอร์ฟลายฉบับที่ 2คือ ฉบับบทละคร ถือกำเนิดขึ้นจากการนำฉบับนวนิยายขนาดสั้นมาดัดแปลงโดยยังคงแก่นเรื่องและโครงเรื่องไว้เช่นเดิม แต่ได้ปรับเปลี่ยนเนื้อหาบางส่วนให้แตกต่างไปจากเดิมเป็นอันมาก และมาดามบัตเตอร์ฟลายฉบับที่ 3คือ ฉบับอุปรากร ถือกำเนิดขึ้นจากการนำฉบับบทละครมาดัดแปลง โดยยังคงแก่นเรื่องและโครงเรื่องไว้ดังเดิม และปรับเปลี่ยนเนื้อหาบางส่วนให้แตกต่างไปจากเดิมเล็กน้อย มาดามบัตเตอร์ฟลายได้เข้ามามีอิทธิพลต่อวรรณกรรมไทยห้าเรื่องในสามยุคสมัย เริ่มจากนวนิยายขนาดสั้นเรื่อง โอ ฮาน่า ซัง และบทละครร้องเรื่องสาวเครือฟ้าในสมัยรัชกาลที่ 5 บทละครร้องเรื่องโจ๊โจ้ซังในสมัยรัชกาลที่ 7 และบทละครที่แปลมาจากฉบับอุปรากรซึ่งมีสองสำนวนในสมัยรัชกาลที่ 9 เรื่องแรกสันนิษฐานว่าน่าจะได้รับอิทธิพลมาจากมาดามบัตเตอร์ฟลาย ฉบับบทละคร ส่วนอีกเรื่องมีหลักฐานระบุว่าได้รับอิทธิพลมาจากฉบับอุปรากร ทั้งนี้นวนิยายขนาดสั้นเรื่อง โอฮาน่า ซัง และบทละครร้องเรื่องโจ๊โจ้ซังจะมีโครงเรื่อง เนื้อเรื่อง ตัวละคร และฉากบางส่วนที่เหมือนกับเรื่องมาดามบัตเตอร์ฟลาย แต่จะมีแก่นเรื่องและการดำเนินเรื่องที่แตกต่างกันออกไป บทละครร้องเรื่องสาวเครือฟ้าจะมีแก่นเรื่องโครงเรื่องการดำเนินเรื่อง เนื้อเรื่อง ตัวละคร และฉากซึ่งเหมือนกับฉบับอุปรากรมากเพียงแต่ได้มีการปรับเปลี่ยนให้มีลักษณะเป็นไทยทั้งหมดส่วนบทละครแปลทั้งสองสำนวนจะมีเนื้อความที่เหมือนกับฉบับอุปรากรเพราะเป็นการแปลมาโดยตรง ความแตกต่างจะมีอยู่บ้างตรงที่เนื้อความของสำนวนแรกจะตรงกับต้นฉบับเดิมมากกว่าสำนวนหลังเล็กน้อย นอกจากนี้ วิทยานิพนธ์ฉบับนี้ยังศึกษาเรื่องมาดามบัตเตอร์ฟลายและวรรณกรรมไทยที่ได้รับอิทธิพลจากเรื่องนี้ในฐานะที่เป็นวรรณกรรมการแสดงด้วย |
| บรรณานุกรม | : |
มุกริน วิโรจน์ชูฉัตร . (2538). มาดามบัตเตอร์ฟลาย : ศึกษาเปรียบเทียบฉบับต่าง ๆ และอิทธิพลที่มีต่อวรรณกรรมไทย.
กรุงเทพมหานคร : ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย. มุกริน วิโรจน์ชูฉัตร . 2538. "มาดามบัตเตอร์ฟลาย : ศึกษาเปรียบเทียบฉบับต่าง ๆ และอิทธิพลที่มีต่อวรรณกรรมไทย".
กรุงเทพมหานคร : ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย. มุกริน วิโรจน์ชูฉัตร . "มาดามบัตเตอร์ฟลาย : ศึกษาเปรียบเทียบฉบับต่าง ๆ และอิทธิพลที่มีต่อวรรณกรรมไทย."
กรุงเทพมหานคร : ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย, 2538. Print. มุกริน วิโรจน์ชูฉัตร . มาดามบัตเตอร์ฟลาย : ศึกษาเปรียบเทียบฉบับต่าง ๆ และอิทธิพลที่มีต่อวรรณกรรมไทย. กรุงเทพมหานคร : ฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ไทย; 2538.
|
